top of page
  • 28 mai 2024
  • 4 min de lecture



Un jour de janvier, je marchais dans les rues d'Istanbul quand, tout à coup, crac! J'ai marché dans un trou et je me suis tordu* le pied !


Ça m'a fait mal, mon pied a beaucoup enflé*, alors j'ai mis de la glace* en arrivant à la maison. Puis je me suis dit que cela allait passer tout seul. Deux semaines plus tard, j'avais toujours mal, je marchais chaque jour en boitant*. J'ai trouvé cela bizarre...Alors je suis allée voir le docteur qui m'a fait passer une radio* et...surprise, mon pied était cassé ! J'ai donc dû porter une attèle et marcher avec des béquilles* pendant six semaines.


Mais c'est la suite qui m'a le plus surprise. Avoir le pied cassé en Turquie, ça met de bonne humeur*. De bonne humeur ?

Oui, parfaitement !


Pendant tout ce temps, j’ai été inondée* de marques de sympathie ! LE mot-clé en turc, c’est « geçmiş olsun » (littéralement : « Que ce soit passé. ». Bon rétablissement !) et je l’ai entendu sans arrêt.


D’abord, le premier jour où je suis allée dans la rue, les commerçants du quartier sont sortis de leur boutique les uns après les autres pour me demander ce qui m’était arrivé et me dire "geçmiş olsun". Puis les voisins, les personnes connues me l’ont aussi dit, ce qui est normal.


Mais le plus surprenant, ce sont tous les inconnus que j’ai pu croiser dans la rue et qui m’ont spontanément dit « geçmiş olsun », certains ayant même traversé la route pour me le dire ! Bon, j’ai aussi dû prêter l’oreille* à certaines personnes qui se sont mises à me raconter leur expérience avec une jambe ou un pied cassé, les trajets en bus devenant alors remplis d’histoires de chutes (plus ou moins intéressantes, ;-)).

 

Comme j’ai beaucoup aimé ça, moi aussi, maintenant, je dis toujours « geçmiş olsun » quand je croise un inconnu avec des béquilles !

 

Et en français ? Et bien, en français, déjà, je dois avouer qu’on ne dit pas ce genre de choses à tout le monde, et de plus, on l’utilise seulement dans les cas plus graves. Par exemple, on dit « bon rétablissement » à une personne qui est à l’hôpital, mais on ne va pas le dire à une personne qui a une petite maladie. On exprime plutôt notre compassion par des phrases de type « Soigne-toi bien ! / Guéris vite ! / Repose-toi bien ! / Bon courage ! », ou simplement une petite réaction pour dire que c’est embêtant.

 

Une dernière chose avec le « geçmiş olsun » turc, c’est que cela s’applique à tous les mauvais moments de la vie. Le policier vous a mis une amende ? Votre ami vous dira « geçmiş olsun ». Les étudiants ont fini leur examen ? Leur professeur va aussi leur dire cette formule magique. Et malheureusement pour mes amis turcs…je suis désolée, mais cette expression n’a pas d’équivalent en français ! On commente la situation, ou juste…on ne dit rien !

 

Et vous, ça vous arrive de ne pas pouvoir traduire certaines expressions de votre langue maternelle ?

(Vous pouvez écrire un commentaire en bas de cette page.)

 

*Vous avez tout compris ?

 

  • Que ce soit passé! = C'est une traduction littérale du turc. On ne dit pas ça en français. Cela signifie : "Je souhaite que ce soit passé, que ce soit fini".

  • Se tordre le pied = faire un mouvement brusque avec le pied qui tourne sur le côté et qui fait mal (Ce verbe s’utilise sur le modèle « se+verbe +le/la/les+nom », chaque fois qu’on fait quelque chose sur notre corps : « Je me suis brossé les dents. Tu dois te sécher les cheveux. Elle se lave les mains. »)

  • Enfler = quand une partie de notre corps grossit à cause d’un coup

  • De la glace = une quantité de glace qu’on ne peut pas compter (ice)

  • Une glace = on peut la compter…et la manger (ice-cream)

  • Marcher en boitant = c’est ce qu’on fait quand on ne peut pas poser le pied correctement sur le sol. (On utilise le gérondif pour indiquer la manière de faire quelque chose, ou deux actions simultanées : « Il est tombé en skiant. Elle marche en chantant. Il parle en pleurant. »)

  • Une radio(graphie) = c’est une image de l’intérieur de notre corps pour voir les os « J’ai passé une radio. Le docteur m’a fait passer une radio. « 

  • Une (des) béquille(s) = C’est le nom des bâtons dont on a besoin pour marcher quand on est blessé.

  • être de bonne humeur = se sentir heureux et plein d’énergie, en voyant les choses de manière positive (« Ce matin, je me suis levé(e) de bonne/de mauvaise humeur. »)

  • être inondé = littéralement, c’est la situation d’une ville ou d’un lieu qui a reçu trop de pluie («Il a tellement plu hier que les rues sont inondées.») Mais on utilise aussi ce verbe pour dire qu'on a reçu quelque chose en grande quantité (« J’ai été inondé(e) de messages de bon anniversaire. »)

  • Prêter l’oreille à qqn = écouter attentivement quelqu’un et lui montrer de l’intérêt

 

D’autres mots de vocabulaire, toujours utiles à l’examen, quand on vous demande par exemple d’écrire à un ami pour lui raconter un problème (TCF – tâche 2) ou quand vous devez raconter un fait divers (TEF, section A) :

 

  • Une chute = le nom équivalent au verbe « tomber » (je sais, c’est totalement différent !) (« La vieille dame a fait une chute dans les escaliers. »)

  • Le plâtre = matériau dur pour immobiliser un bras, une jambe…blessés (« Mon ami a un plâtre au bras. »)

  • Un bandage = un matériau en tissu qu’on utilise pour soutenir une partie du corps blessée (« L’infirmière lui a fait un bandage à la cheville. Il a maintenant la cheville bandée. »)

  • Avoir une fracture = avoir un os cassé (« Elle s’est fait une fracture du bras en tombant. »)

  • Un fauteuil roulant = une chaise avec des roues pour se déplacer quand on ne peut pas marcher

  • Une cicatrice = une marque laissée sur la peau après une blessure

  • Guérir = devenir en meilleur santé après une maladie La guérison

  • Soigner = action du docteur ou du personnel médical qui soignent les malades/les patients pour les aider à guérir

  • Une maladie grave = une maladie qui nécessite d’aller à l’hôpital, ou qui peut entrainer de mauvaises conséquences (on ne dit pas « une maladie sérieuse »)

 

 

 

 

 

 
 
  • 17 déc. 2023
  • 2 min de lecture



"Bon bout d'an et à l'an que vèn! Se sian pas mail ségem pas mens!"

(En occitan, la langue de ma région, ça veut dire "Bonne fin d'année et à l'année prochaine. Si nous ne sommes pas plus, que nous ne soyons pas moins!")


D'autres le raconteront beaucoup mieux que moi, mais essayons de faire court!

En France, les fêtes de fin d'année comprennent deux jours fériés : Noël, le 25 décembre, et le Jour de l'An, le 1er janvier. Beaucoup de gens prenant des congés, cette période fonctionne souvent au ralenti.


La tradition veut que, la veille de Noël, la famille se retrouve autour d'un repas (les chrétiens vont aussi à la messe de Noël) puis, pendant la nuit, le Père-Noël dépose des cadeaux pour les enfants au pied du sapin. Les enfants essaient de ne pas dormir pour voir le Père-Noël, mais ils ne gagnent jamais la bataille contre le sommeil!

Le lendemain, le jour de Noël, ils découvrent leurs cadeaux et la famille partage un repas de Noël, avec en général des fruits de mer, de la dinde, une bûche de Noël...

Ces différents repas ne sont pas fêtés de la même manière dans toutes les familles, et ils permettent de passer du temps avec un côté de la famille ou un autre.


Le soir du 31 décembre (le Réveillon du Nouvel an), c'est souvent un moment passé avec les amis, de différentes manières. On mange, parfois on danse, on se couche tard.

Et le Jour de l'An, le 1er janvier, c'est reparti pour un bon repas, souvent en famille!

Ces différentes occasions permettent de se retrouver avec différentes personnes.


Les mots

la veille = le jour d'avant

l'avant-veille = deux jours avant, deux jours plus tôt

le lendemain = le jour d'après

le surlendemain = deux jours après, deux jours plus tard


"Que nous ne soyons pas moins!"

Encore du subjonctif! ça veut dire "(Même si de nouveaux bébés n'arrivent pas,) je souhaite que nous ne soyons pas moins, que nous n'ayons pas de pertes dans notre famille."


Le participe présent = la cause

Beaucoup de gens prenant des congés, cette période fonctionne souvent au ralenti.

= Comme beaucoup de gens prennent des congés, cette période fonctionne souvent au ralenti.

 
 
  • 17 déc. 2023
  • 3 min de lecture

mais j'aime cuisiner (surtout les plats sucrés, parce que j'adore ça !)

Je vous offre un cadeau de fin d'année. Exceptionnellement, et parce que c'est vous (;-)), voici ma recette de la Bûche de Noël !


La Bûche de Noël est un dessert qui se mange à la fin du repas de Noël, en France, mais aussi dans d'autres pays francophones.

Normalement, une bûche, c'est un morceau de bois qu'on met dans la cheminée pour se réchauffer.


La bûche traditionnelle de Noël est au chocolat et à la crème au beurre. Hum, garantie 100% indigestion!


La mienne, elle est plus légère, et voici ma recette!


Ingrédients (pour 6 personnes)

  • 170 grammes de sucre

  • 4 oeufs

  • 130 grammes de farine

  • une cuillère à café d'eau de fleur d'oranger

  • un pot de confiture de châtaignes (LE fruit de mon département d'origine, l'Ardèche.

Mais en Turquie, j'utilise la confiture de figues ou de fraises que je fais.)

  • 200 grammes de chocolat à cuire

  • un peu de beurre

  • pour la décoration, éventuellement, des amandes ou des noisettes


La bûche de Noël est une pâte qu'on enroule en la fourrant de confiture, puis on la recouvre de chocolat fondu.


  • Préchauffez le four à 260°C.

  • Cassez les œufs et séparez les jaunes et les blancs.

  • Dans un saladier, mélangez les jaunes avec le sucre et la fleur d'oranger. Mélangez jusqu'à ce que le mélange blanchisse.




  • Battez les blancs d'œufs en neige très ferme.

  • Mélangez délicatement les blancs d'œufs montés en neige, la farine et les jaunes d'œufs + le sucre. (mélangez en enrobant = en tournant autour avec une cuillère en bois)

  • Prenez une plaque qui va au four et graissez-la avec du beurre.

  • Versez la préparation sur la plaque. Etalez-la bien partout.



  • Faites-la cuire dans le four entre 7 et 10 minutes. Le dessus doit devenir doré.

  • Prenez un tissu rectangulaire et mouillez-le très légèrement.

  • Le processus suivant sert à rendre flexible une pâte qui est dure. Sortez la pâte du four, décollez-la de la plaque en grattant avec une spatule en bois. Posez-la sur votre tissu un peu mouillé et enroulez le tissu, puis redéroulez. Cela permet de lui donner une forme.

  • Garnissez votre pâte de confiture. Etalez la confiture partout, sauf sur les bords.

  • Roulez la pâte.

  • Attendez que le biscuit roulé devienne froid.

  • Coupez le chocolat en petits carreaux et faites le fondre dans du beurre au bain-marie (On met le chocolat et le beurre dans une casserole placée dans une autre casserole large pleine d'eau bouillante)



  • Vous obtiendrez du chocolat onctueux. Etalez-le sur la bûche avec une spatule en bois. Finissez avec la pointe d'un couteau. (Si l'aspect n'est pas assez beau, trempez votre couteau dans de l'eau chaude et passez-le partout pourdonner un aspect lisse.) Si vous souhaitez décorer avec des amandes ou des noisettes, faites-le immédiatement avant que le chocolat sèche.



Bon appétit!


Un peu de grammaire...


On utilise des pronoms personnels pour remplacer les compléments d'objet direct (COD)

Ex : Tu vois cette bûche de Noël? Oui, je la vois.

Mais, exceptionnellement, avec les verbes de goût, on utilise "ça" pour les choses, alors qu'on utilise le/la/les pour les personnes.

Ex : Tu apprécies/aimes/adores/détestes/préfères... Julie/Cédric? Oui, je la/le/les aime/déteste.

Tu aimes le chocolat? Oui, j'aime ça.

Tu déteste les crevettes? Oui, je déteste ça.


jusqu'à ce que/attendre que + subjonctif

Mélangez jusqu'à ce que le mélange blanchisse.

Je travaillerai jusqu'à ce que tu viennes.

Attendez que le biscuit roulé devienne froid.

Je dois attendre que le docteur sorte de son cabinet.


au fait :

éventuellement = si vous le souhaitez, peut-être

eventually = finalement

 
 
bottom of page